Наш дух к Тебе, Иисус, взывает.
К Тебе кричит от суеты.
Любовь среди людей ослабевает,
Как будто пострадал напрасно Ты.
Забыли люди искупленье,
Забыли жертву на кресте.
Тебя забыли и прощенье,
Что с неба засияло в темноте.
Как велико Твоё долготерпенье,
Что столько терпишь чад Земли.
Твой зов звучит сквозь тьму забвенья:
“Кто страждущий – ко Мне приди!”
Любовь твоя неизмерима.
Никто не смог её понять.
За что Ты любишь грешных мира
И в край святой желаешь взять?
Придёт же время, час настанет
И дух наш в небо воспарит
Чрез мириады мирозданий,
Где Ты, Христос, где свет царит.
В любви небесной необъятной
Мы станем душами сиять.
И всё, что ныне непонятно
Способны будем там узнать.
Комментарий автора: Произведение написано несколько лет тому назад, немного доработано.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 4123 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.