Пригласили к ночному костру.
Рады, словно встречают сестру.
Будь взаправду я им родной,
Так не нянчились бы со мной,
Такой чужой...
Хозяйка глядит змеёй.
Красивых холодных глаз
Так внятен её рассказ...
Пора. Пойду.
С утра отведу беду.
Могла бы я их развлечь,
Стихами сплетая речь...
Хозяин, боюсь, со зла
Не стал бы рубить узла! -
Какой в том толк? -
Достанется - поводок,
Да страннице он не впрок!
Светлана Шербан,
г. Магнитогорск, Россия
Мама пятерых деток, но вменяемая и потому творческая. Пишу хорошие стихи - и очень приветствую обратную связь. Мечтаю о собственном сборнике - и прошу почтенную читающую публику дать принципиальную оценку текстов. Дабы не пополнить собой рядов графоманов! e-mail автора:svetasherban@mail.ru
Прочитано 2536 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Про гномов, которые не дали себя провести - Лилия Гугнина - Вот видите, - сказал Аслан. - Они не дадут себе помочь... Я не могу вывести их наружу, потому что они слишком много думают о том, чтобы не дать себя провести. Что ж, идёмте, дети. Меня ждёт другая работа.
Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".